Filipenses 1

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints who are at Philippi, with the bishops and deacons,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace be unto you, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I thank my God upon every mention of you,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Always in all my prayers making supplication for you all with joy,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 For your fellowship in the gospel, from the first day until now:
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Being persuaded of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perfect it until the day of Jesus Christ,
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 As it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, who were all partakers of my grace, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For God is my witness, how I long for you all, with the bowels of Jesus Christ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more, in all knowledge and in all spiritual sense,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 That ye may try the things that are excellent, that ye may be sincere and without offence unto the day of Christ,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are through Christ Jesus, to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Now I would have you know, brethren, that the things concerning me have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 So that my bonds in Christ have been made manifest in the whole palace, and to all others:
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 And many of the brethren trusting in the Lord through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some indeed preach Christ even through envy and strife; but some through good will.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 The one preach Christ out of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 But the others out of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 What then? still every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yea, and will rejoice.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 For I know that this shall turn to my salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ:
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 According to my earnest expectation and hope, that I shall be ashamed in nothing, but that with all boldness, as always, so now also, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But if I am to live in the flesh, this is the fruit of my labour, and what I should chuse, I know not.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 For I am in a strait between two, having a desire to depart and to be with Christ, for it is far better.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 But to remain in the flesh is more needful for you.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 And being persuaded of this, I know that I shall remain and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 That your rejoicing for me may abound through Christ Jesus, by my presence with you again.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only let your behaviour be worthy the gospel of Christ, that whether I come and see you, or be absent, I may hear concerning you, that ye stand fast, in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 And in nothing terrified by your adversaries, which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 This also is of God. For to you it is given, with regard to Christ, not only to believe on him, but also to suffer for him:
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Having the same conflict, which ye saw in me, and now hear to be in me.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.