1 Timóteo 5
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 Rebuke not an elder, but exhort him as a father, the younger men as brethren;
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 The elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honour widows that are widows indeed. But if any widow have children or grand children, let these learn first to shew piety at home,
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 and to requite their parents; for this is good and acceptable before God.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Now she that is a widow indeed and desolate, trusteth in God and continueth in supplications and prayers night and day.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 And enjoin these things, that they may be blameless.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 But if any provide not for his own, and especially for those of his own family, he hath denied the faith and is worse than an infidel.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Let not a widow be chosen under threescore years old,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 having been the wife of one husband, Well reported of for good works, if she hath brought up children, if she hath lodged strangers, if she hath washed the feet of the saints, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 But the younger widows refuse; for when they are waxed wanton against Christ, they want to marry;
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Having condemnation, because they have rejected their first faith.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 And withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers and busy bodies, speaking what they ought not.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 I counsel therefore the younger women to marry, bear children, guide the family, give no occasion of reproach to the adversary.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 For some are already turned aside after Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 If any believing man or woman hath widows, let them relieve them; and let not the church be burthened, that it may relieve them that are widows indeed.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and teaching.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Against an elder receive not an accusation, unless by two or three witnesses.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Those that sin, rebuke before all, that the rest may fear.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 I charge thee before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that thou observe these things without prejudging, doing nothing by partiality.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Lay hands suddenly on no man, neither partake of other mens sins; keep thyself pure.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Drink water no longer, but use a little wine for thy stomach's sake and thy frequent infirmities.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Some mens sins are manifest before-hand, going before to judgment: and some they follow after.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 In like manner the good works also of some are manifest; and they that are otherwise cannot be hid.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.