1 Coríntios 12
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ye know that when ye were heathens, ye were carried away after dumb idols, as ye were led.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Therefore I give you to know, that as no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed; so no one can say, Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 And there are diversities of administrations, but the same Lord:
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each, to profit withal.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 For to one is given by the Spirit, the word of wisdom; to another by the same Spirit, the word of knowledge;
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 To another faith by the same Spirit;
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 to another the gift of healing by the same Spirit; To another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 But one and the same Spirit worketh all these, dividing to every one severally as he willeth.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 For as the body is one, and yet hath many members, but all the members of the body, many as they are, are one body, so is Christ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 For we are all baptized by one Spirit into one body, whether we are Jews or Gentiles, whether slaves or freemen; and we have all drank of one Spirit.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 For the body is not one member, but many. If the foot should say,
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 But now hath God set the members, every one of them in the body, as it hath pleased him.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 And if all were one member, where were the body?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Whereas now there are indeed many members, yet but one body.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee; or again, the head to the feet, I have no need of you.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Yea, the members of the body, which appear to be weaker, are much more necessary.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 And those which we think to be the less honourable parts of the body, these we surround with more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 For our comely parts have no need; but God hath tempered the body together, giving more abundant honour to that which lacked:
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 That there might be no schism in the body, but that the members might have the same care for each other:
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 And whether one member suffer, all the members might suffer with it; or one member be honoured, all the members might rejoice with it.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Now ye are the body of Christ, and members in part.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 And God hath set in the church, first, apostles, secondly, prophets, thirdly, teachers: afterward miracles, then gifts of healing, helps, governments, different kinds of tongues.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? have all miraculous powers?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? But covet earnestly the best gifts.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 And yet I shew unto you a more excellent way.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.