1 Coríntios 12
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ye know that when ye were heathens, ye were carried away after dumb idols, as ye were led.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Therefore I give you to know, that as no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed; so no one can say, Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are diversities of administrations, but the same Lord:
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each, to profit withal.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 For to one is given by the Spirit, the word of wisdom; to another by the same Spirit, the word of knowledge;
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 To another faith by the same Spirit;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 to another the gift of healing by the same Spirit; To another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 But one and the same Spirit worketh all these, dividing to every one severally as he willeth.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 For as the body is one, and yet hath many members, but all the members of the body, many as they are, are one body, so is Christ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For we are all baptized by one Spirit into one body, whether we are Jews or Gentiles, whether slaves or freemen; and we have all drank of one Spirit.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 For the body is not one member, but many. If the foot should say,
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now hath God set the members, every one of them in the body, as it hath pleased him.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 And if all were one member, where were the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Whereas now there are indeed many members, yet but one body.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee; or again, the head to the feet, I have no need of you.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Yea, the members of the body, which appear to be weaker, are much more necessary.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 And those which we think to be the less honourable parts of the body, these we surround with more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 For our comely parts have no need; but God hath tempered the body together, giving more abundant honour to that which lacked:
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 That there might be no schism in the body, but that the members might have the same care for each other:
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 And whether one member suffer, all the members might suffer with it; or one member be honoured, all the members might rejoice with it.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Now ye are the body of Christ, and members in part.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 And God hath set in the church, first, apostles, secondly, prophets, thirdly, teachers: afterward miracles, then gifts of healing, helps, governments, different kinds of tongues.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? have all miraculous powers?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? But covet earnestly the best gifts.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 And yet I shew unto you a more excellent way.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.