1 Coríntios 12

Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ye know that when ye were heathens, ye were carried away after dumb idols, as ye were led.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Therefore I give you to know, that as no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed; so no one can say, Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are diversities of administrations, but the same Lord:
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each, to profit withal.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 For to one is given by the Spirit, the word of wisdom; to another by the same Spirit, the word of knowledge;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 To another faith by the same Spirit;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 to another the gift of healing by the same Spirit; To another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 But one and the same Spirit worketh all these, dividing to every one severally as he willeth.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 For as the body is one, and yet hath many members, but all the members of the body, many as they are, are one body, so is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 For we are all baptized by one Spirit into one body, whether we are Jews or Gentiles, whether slaves or freemen; and we have all drank of one Spirit.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 For the body is not one member, but many. If the foot should say,
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Because I am not the hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now hath God set the members, every one of them in the body, as it hath pleased him.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 And if all were one member, where were the body?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Whereas now there are indeed many members, yet but one body.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee; or again, the head to the feet, I have no need of you.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Yea, the members of the body, which appear to be weaker, are much more necessary.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 And those which we think to be the less honourable parts of the body, these we surround with more abundant honour, and our uncomely parts have more abundant comeliness.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 For our comely parts have no need; but God hath tempered the body together, giving more abundant honour to that which lacked:
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 That there might be no schism in the body, but that the members might have the same care for each other:
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And whether one member suffer, all the members might suffer with it; or one member be honoured, all the members might rejoice with it.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now ye are the body of Christ, and members in part.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 And God hath set in the church, first, apostles, secondly, prophets, thirdly, teachers: afterward miracles, then gifts of healing, helps, governments, different kinds of tongues.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? have all miraculous powers?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? But covet earnestly the best gifts.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 And yet I shew unto you a more excellent way.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.