Lucas 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 They were glad, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 Jesus sent Peter and John, saying,
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 They said to him, "Where do you want us to prepare?"
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them,
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"’
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them,
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom."
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said,
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes."
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying,
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise, he took the cup after supper, saying,
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!"
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 They began to question amongst themselves which of them it was who would do this thing.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 A dispute also arose amongst them, which of them was considered to be greatest.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 He said to them,
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But not so with you. Rather, the one who is greater amongst you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am amongst you as one who serves.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 — ausente —
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel."
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 The Lord said,
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 He said,
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 He said to them,
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them,
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 They said, "Lord, behold, here are two swords."
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 When he was at the place, he said to them,
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 saying,
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 and said to them,
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him,
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered,
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him,
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat amongst them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him."
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 He denied Jesus, saying, "Woman, I don’t know him."
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 After a little while someone else saw him and said, "You also are one of them!"
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean!"
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I don’t know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him,
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 He went out, and wept bitterly.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who held Jesus mocked him and beat him.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?"
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 They spoke many other things against him, insulting him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 "If you are the Christ, tell us."
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 They all said, "Are you then the Son of God?"
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!"
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.