Lucas 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 They were glad, and agreed to give him money.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 Jesus sent Peter and John, saying,
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 They said to him, "Where do you want us to prepare?"
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them,
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"’
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them,
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom."
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said,
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes."
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying,
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise, he took the cup after supper, saying,
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!"
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 They began to question amongst themselves which of them it was who would do this thing.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 A dispute also arose amongst them, which of them was considered to be greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 He said to them,
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But not so with you. Rather, the one who is greater amongst you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am amongst you as one who serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 — ausente —
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel."
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 The Lord said,
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 He said,
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 He said to them,
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 Then he said to them,
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 They said, "Lord, behold, here are two swords."
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When he was at the place, he said to them,
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 saying,
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 and said to them,
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him,
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered,
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him,
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat amongst them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him."
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 He denied Jesus, saying, "Woman, I don’t know him."
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 After a little while someone else saw him and said, "You also are one of them!"
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean!"
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I don’t know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him,
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 He went out, and wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who held Jesus mocked him and beat him.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?"
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 They spoke many other things against him, insulting him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 "If you are the Christ, tell us."
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 They all said, "Are you then the Son of God?"
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!"
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.