Lucas 22

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 They were glad, and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Jesus sent Peter and John, saying,
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 They said to him, "Where do you want us to prepare?"
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 He said to them,
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"’
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 He said to them,
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom."
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said,
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes."
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying,
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Likewise, he took the cup after supper, saying,
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!"
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 They began to question amongst themselves which of them it was who would do this thing.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 A dispute also arose amongst them, which of them was considered to be greatest.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 He said to them,
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 But not so with you. Rather, the one who is greater amongst you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am amongst you as one who serves.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 — ausente —
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel."
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 The Lord said,
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 He said,
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 He said to them,
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Then he said to them,
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 They said, "Lord, behold, here are two swords."
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 When he was at the place, he said to them,
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 saying,
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 and said to them,
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 But Jesus said to him,
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered,
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him,
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat amongst them.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him."
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 He denied Jesus, saying, "Woman, I don’t know him."
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 After a little while someone else saw him and said, "You also are one of them!"
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean!"
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 But Peter said, "Man, I don’t know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him,
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 He went out, and wept bitterly.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 The men who held Jesus mocked him and beat him.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?"
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 They spoke many other things against him, insulting him.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 "If you are the Christ, tell us."
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 They all said, "Are you then the Son of God?"
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!"
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.