Lucas 22
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NAA
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 They were glad, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John, saying,
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 They said to him, "Where do you want us to prepare?"
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He said to them,
10 Jesus lhes explicou:
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"’
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 He said to them,
15 Então Jesus lhes disse:
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom."
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said,
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes."
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying,
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Likewise, he took the cup after supper, saying,
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!"
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 They began to question amongst themselves which of them it was who would do this thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 A dispute also arose amongst them, which of them was considered to be greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 He said to them,
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But not so with you. Rather, the one who is greater amongst you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am amongst you as one who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 — ausente —
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel."
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 The Lord said,
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 He said,
34 Mas Jesus lhe disse:
35 He said to them,
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then he said to them,
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 They said, "Lord, behold, here are two swords."
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 When he was at the place, he said to them,
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying,
42 dizendo:
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 and said to them,
46 E disse:
47 While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him,
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?"
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered,
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him,
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat amongst them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him."
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 He denied Jesus, saying, "Woman, I don’t know him."
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 After a little while someone else saw him and said, "You also are one of them!"
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean!"
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said, "Man, I don’t know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him,
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 He went out, and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who held Jesus mocked him and beat him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?"
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 They spoke many other things against him, insulting him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 "If you are the Christ, tell us."
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 They all said, "Are you then the Son of God?"
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!"
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.