Lucas 18

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 saying,
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’"
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 The Lord said,
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Jesus summoned them, saying,
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it."
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesus asked him,
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’"
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 He said, "I have observed all these things from my youth up."
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard these things, he said to him,
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said,
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom."
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 But he said,
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Peter said, "Look, we have left everything and followed you."
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 He said to them,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 He took the twelve aside and said to them,
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 "What do you want me to do?"
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said to him,
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.