Lucas 18
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NAA
1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying,
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’"
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 The Lord said,
6 Então o Senhor disse:
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Jesus summoned them, saying,
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it."
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus asked him,
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’"
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 He said, "I have observed all these things from my youth up."
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard these things, he said to him,
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said,
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom."
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said,
27 Mas Jesus respondeu:
28 Peter said, "Look, we have left everything and followed you."
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 He said to them,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 He took the twelve aside and said to them,
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 "What do you want me to do?"
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesus said to him,
42 Jesus lhe disse:
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.