Lucas 18

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 saying,
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’"
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 The Lord said,
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Jesus summoned them, saying,
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it."
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus asked him,
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’"
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 He said, "I have observed all these things from my youth up."
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard these things, he said to him,
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said,
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom."
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 But he said,
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Peter said, "Look, we have left everything and followed you."
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 He said to them,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 He took the twelve aside and said to them,
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 "What do you want me to do?"
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Jesus said to him,
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.