Lucas 18
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NTLH
1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying,
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’"
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 The Lord said,
6 E o Senhor continuou:
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Jesus summoned them, saying,
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it."
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesus asked him,
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’"
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 He said, "I have observed all these things from my youth up."
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 When Jesus heard these things, he said to him,
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said,
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom."
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 But he said,
27 Jesus respondeu:
28 Peter said, "Look, we have left everything and followed you."
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 He said to them,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 He took the twelve aside and said to them,
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 "What do you want me to do?"
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Jesus said to him,
42 Então Jesus disse:
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.