Lucas 18
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVT
1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 saying,
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’"
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 The Lord said,
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Jesus summoned them, saying,
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it."
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jesus asked him,
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honour your father and your mother.’"
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 He said, "I have observed all these things from my youth up."
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 When Jesus heard these things, he said to him,
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said,
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom."
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 But he said,
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Peter said, "Look, we have left everything and followed you."
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 He said to them,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 He took the twelve aside and said to them,
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 "What do you want me to do?"
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jesus said to him,
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.