Jó 14

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Man, who is born of a woman,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 He grows up like a flower, and is cut down.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Do you open your eyes on such a one,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Seeing his days are determined,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Look away from him, that he may rest,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 "For there is hope for a tree if it is cut down,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Though its root grows old in the earth,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 yet through the scent of water it will bud,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 But man dies, and is laid low.
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 As the waters fail from the sea,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 so man lies down and doesn’t rise.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 "Oh that you would hide me in Sheol,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 If a man dies, will he live again?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 You would call, and I would answer you.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 But now you count my steps.
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 My disobedience is sealed up in a bag.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 "But the mountain falling comes to nothing.
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 The waters wear the stones.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 You forever prevail against him, and he departs.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 His sons come to honour, and he doesn’t know it.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 But his flesh on him has pain,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.