Provérbios 30

World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.