Provérbios 30
World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.