Provérbios 30
World English Bible (American Edition) (WEB) vs NVT
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.