Provérbios 30
World English Bible (American Edition) (WEB) vs NAA
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.