Provérbios 30

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.