Jó 9

World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Job answered,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.