Jó 9

World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Job answered,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.