Jó 6

World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Job answered,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I ever say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.