Jó 6
World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARIB
1 Then Job answered,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I ever say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.