Jó 6

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Job answered,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Did I ever say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.