Jó 6
World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ
1 Then Job answered,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I ever say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.