Jó 31

World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have denied the God who is above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.