Jó 31

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have denied the God who is above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.