Jó 31
World English Bible (American Edition) (WEB) vs NVI
1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have denied the God who is above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.