Jó 31
World English Bible (American Edition) (WEB) vs NAA
1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have denied the God who is above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.