Jó 31

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have denied the God who is above.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.