Provérbios 27

Webster (WBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke is better than secret love.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbor that is near, than a brother far off.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand which bewrayeth itself.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 As the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 And thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.