Provérbios 27
Webster (WBS) vs ARIB
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke is better than secret love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbor that is near, than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand which bewrayeth itself.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 And thou shalt have goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.