Lamentações 3
Webster (WBS) vs NVT
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 He hath built against me, and compassed me with gall and labor.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 For the Lord will not cast off for ever:
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.