Lamentações 3

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 He hath built against me, and compassed me with gall and labor.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 For the Lord will not cast off for ever:
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.