Lamentações 3

Webster (WBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 He hath built against me, and compassed me with gall and labor.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 For the Lord will not cast off for ever:
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.