Lamentações 3

Webster (WBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 He hath built against me, and compassed me with gall and labor.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 For the Lord will not cast off for ever:
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.