Lamentações 3
Webster (WBS) vs NAA
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 He hath built against me, and compassed me with gall and labor.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 For the Lord will not cast off for ever:
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.