Jó 4

Webster (WBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 If we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 Doth not their excellence which is in them depart? they die, even without wisdom.
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.