Jó 4
Webster (WBS) vs ACF
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 If we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
3 Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
4 As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
5 Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
6 Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off;
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
11 Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it.
12 Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
13 Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
14 Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
15 Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne.
16 It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
18 Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura;
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
19 Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Doth not their excellence which is in them depart? they die, even without wisdom.
21 Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.