Jó 3
Webster (WBS) vs ACF
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job spoke, and said,
2 E Jó, falando, disse:
3 Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, There is a mail child conceived.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shades of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Why died I not from the womb? why did I not expire at the time of my birth?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.