Jó 3

Webster (WBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job spoke, and said,
2 E Jó falou, dizendo:
3 Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, There is a mail child conceived.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shades of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Why died I not from the womb? why did I not expire at the time of my birth?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.