Jó 30
Webster (WBS) vs ARA
1 But now they that are younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Yes, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them, as after a thief;)
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 And now I am their song, yes, I am their by-word.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.