Jó 24

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Why, seeing times are not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Some remove the landmarks: they violently take away flocks, and their feed.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Behold, as wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 Who make oil within their walls, and tread their wine-presses, and suffer thirst.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 For the morning is to them even as the shades of death: if one knoweth them, they are in the terrors of the shades of death.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Drouth and heat consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 He oppresseth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 Though it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others, and cut off as the tops of the ears of corn.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 And if it is not so now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.