Cânticos 1

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The song of songs, which is Solomon's.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Because of the savor of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 We will make for thee borders of gold with studs of silver.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 A bundle of myrrh is my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 My beloved is to me as a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.