Cânticos 1

Webster (WBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The song of songs, which is Solomon's.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 Because of the savor of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 We will make for thee borders of gold with studs of silver.
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 A bundle of myrrh is my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 My beloved is to me as a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 Behold, thou art fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.