Cânticos 1
Webster (WBS) vs NAA
1 The song of songs, which is Solomon's.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 Because of the savor of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 We will make for thee borders of gold with studs of silver.
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 A bundle of myrrh is my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 My beloved is to me as a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 Behold, thou art fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.