Provérbios 23
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
2 Se você é guloso, controle-se.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.