Provérbios 23
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.