Provérbios 23
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.